From: VietHai Tran <
To:
Sent: Wednesday, April 9, 2014 10:57 AM
Subject: Bài viết liên quan đến thành phố Irvine, California....Chiến Thắng Lớn Cho Tự Do Dân Chủ... [10 Attachments]
To:
Sent: Wednesday, April 9, 2014 10:57 AM
Subject: Bài viết liên quan đến thành phố Irvine, California....Chiến Thắng Lớn Cho Tự Do Dân Chủ... [10 Attachments]
On Wednesday, April 9, 2014 10:07 AM, BMH <amsfv@aol.com> wrote:
GM Nguyễn
Thái Hợp: Hòa bình & công lý trên Biển Đông
Bài viết dưới đây của Ông
Lý Văn Quý, tường
trình về phiên họp của Hội đồng Thành phố Irvine trong ngày Thứ Ba, 8 tháng 4,
2014.
Trong chương trình nghị
sự, có
đề nghị của Nghị viên Larry Agran kết nghĩa thành
phố chị em giửa Irvine và Nha Trang...
Xin mời Qúy Vị xem bài
viết chi tiết và hình ảnh ở dưới....để tường...
BMH
Washington, D.C
Washington, D.C
On Tuesday, April 8, 2014 10:52 PM, Cao Minh Hung <anthonyhungcao@gmail.com> wrote:
Trước sự phản đối của đồng hương Việt Nam, đề nghị kết nghĩa giữa
2 thành phố Irvine và Nha Trang do nghị viên Larry Argan đệ trình, đã bị huỷ
bỏ. Một lần nữa, cộng đồng người Việt tị nạn cộng sản ở miền Nam Cali đã biểu lộ
sức mạnh của mình để bẻ gẫy ý đồ xâm nhập của cộng sản vào cộng đồng Việt Nam ở
hải ngoại.
Xin gửi đến quý vị và các anh chị ở xa một số hình ảnh về cuộc
biểu tình ngày hôm nay của đồng hương Việt Nam trong link bên dưới:
Làm lễ trước khi xuất phát trước trụ sở Đền Hùng
Tràn đầy khí thế đấu tranh
Xe bus chở đồng bào đến địa điểm biểu tình ở Irvine Civic Center
Quang cảnh bên trong phòng họp của hội đồng thành phố Irvine
Đồng hương tập hợp biểu tình bên ngoài city hall với đông đảo
phóng viên báo chí của các đài truyền hình Hoa Kỳ và Việt Nam
Nghị viên Larry Argan (người cuối bên tay phải) đang cố gắng bào
chữa lý do ông đưa ra đề nghị này
Tin vui cuối cùng: Nghị viên Larry Argan chính thức rút lại đề
nghị kết nghĩa giữa 2 thành phố!
Anh chị em CLBTNS tham dự gần 20 người: Cao Minh Hưng, Trần Di
Trung, Phan Nguyệt Nga, Trần Mạnh Chi,...
-_________________________________________________________________________________________
Subject: Fwd: irvine
City Hall April 8, 2014
Các anh chị thân mến,
Chúng tôi đến Toà Đô Chính Irvine luc 3:00 chiều thì không còn chỗ
trống nào để có thể đậu xe. Cản sát ở Irvine cho chúng tôi biết là hãy đậu xe ở
khuôn viên park gần đấy. Đi bộ vào lại toà đô chính rất xa. Ngạc nhiên hết sức,
có xe BUS của toà Đô Chính Irvine chờ sẵn, cho các người đậu xe ở đây đi đến
chỗ meeting. Cuộc tập họp của cư dân Irvine và các thành phố lân cận thật
trật tự và thật hùng hậu. Rất đông. Rất đông (500 - 700 người). Có cả các
vị dân cử Mỹ gốc Việt và các vị dân cử của các sắc dân khác ghi tên lên phát
biểu, bày tỏ sự phãn đối đề nghị "Friendship City" của thành phố
Irvine với Nha Trang ở Việt Nam.
Mặc dàu nghị viên Larry Agran và Hội Đồng thành phố Irvine đã huỷ
bỏ đề nghị "Friendship City " với Nha Trang, hơn 80 người đã lên phát
biểu rất rõ ràng rằng cư dân Irvine và ở khắp mọi nơi khác muốn là không
bao giờ có sự giao hảo này chừng nào Việt Nam độc đảng còn tồn tại trên đất
nước Việt Nam. Tôi đã đọc thơ của anh Bảo Tuấn cho tất cả cử toạ trong sảnh
đường nghe và được đồng bào vỗ tay tán thưởng từng câu hỏi của anh.
Khuyen&Hieu
Begin forwarded message:
Subject: irvine City Hall April 8, 2014
Date: April 8, 2014 10:53:34
PM PDT
To: Khuyen Nghiem <
|
___________________________________________________________________________________________________
Xin mời xem....
Thị trưởng- Steven S. Choi, Ph.D
Phó Thị Trưởng - Jeffrey Lalloway
Nghị viên -
Christina Shea
Nghị viên - Larry
Agran
Nghị viên - Beth
Krom
Chiến Thắng Lớn Cho Tự Do
Dân Chủ
Lý văn Quý
Thưa quý vị,
Mãi đến 11 tối city council Irvine mới họp xong phiên họp công khai
để thảo luận về dự án friendship, ban đầu với Karachi Pakistan, Bao Chi Trung
Cộng và Nha Trang Việt Nam nhưng sau đó nghị viên Larry Agran chính thức rút
lại đề nghị với Nha Trang. Mặc dù vậy, khoảng trên 1 ngàn đồng bào người Việt
đã đổ dồn xuống City Hall irvine biểu đương lực lượng và hơn 80 người Việt đã
thay phiên nhau lên phát biểu về tình trạng mất nhân quyền trầm trọng tại Việt
Nam. Có người đến từ xa như San Diego và San Jose.
Đặc biệt có nhiều người thuộc giới trẻ đã phát biểu rất xúc động
yêu cầu hội đồng thành phố không bao giờ đặt vấn đề giao kết với các thành phố
thuộc các quốc gia không tôn trọng nhân quyền nữa. Một em mặc đồ hướng đạo sinh
khoảng 14 tuổi đã được mọi người hoan hô khi nói rằng thành phố không thể kết
bạn với kẻ xấu được vì như vậy người ta sẽ cho mình cũng xấu như họ.
Có người không kềm lòng được đã mắng thẳng NV Larry Agran là tự đốt
cháy sự nghiệp chính trị của mình bằng một cái đề nghị vô nhân đạo. Một thanh
niên Việt nam tự giới thiệu là lính quân đội Hoa Kỳ từng tham dự hai tour chiến
đấu tại Iraq và Afghanistan tuyên bố sẵn sàng hi sinh mạng sống cho nền Tự Do
Dân Chủ không phải là để thành phố của mình đi kết thân với những quốc gia
không có Tự Do Dân Chủ. Có cả một số người ngoại quốc hiểu về người Việt đã lên
tiếng bênh vực mạnh mẽ cho chính nghĩa của cộng đồng người Việt. Nói chung mỗi
người, thuộc mọi lứa tuổi, nói lên mỗi ý nhưng bức tranh toàn thể được thể hiện
khá rõ ràng là không có thể chơi với Cộng sản được, NV Larry Agran một là kém
hiểu biết, hai là quá ngu xuẩn nên mới có thái độ như vậy.
Có một em gái sinh viên lên phát biểu cầm theo một là cờ vàng ba
sọc đỏ, nói lí nhí không nghe rõ lắm nhưng mang một cuốn sách về Vìệt Nam tặng
cho hội đồng thành phố và sau đó cầm bút vẽ lên một ngôi sao lên lá cờ tuyên
bố: "no more fighting..." Thì ra là một em du học sinh Việt Nam. Theo
tin được báo trước là sẽ có phái đoàn TLS VC xuống tham dự nhưng họ lẩn tránh
đi đâu không ai biết và đáng lẽ sẽ có một số du học sinh phát biểu ủng hộ nhưng
thấy khi thế phe ta mạnh quá nên sợ không dám lộ diện, đẩy một đứa lên thi hành
nhiệm vụ. Tuy nhiên mọi người để yên không nỡ mắng mỏ gì em hết, ít nhất cũng
biết cầm lá cờ quốc gia lên.
Sau phần đóng góp ý kiến của dân đến phiên hội đồng thành phố phát
biểu ý kiến. Trong số 5 người, rõ ràng có hai phe chống đối nhau kịch liệt. Phe
Larry Agran có bà Beth Krom ủng hộ. Bà này còn lên lớp với cộng đồng người Việt
một cách khá hỗn hào. Bà cho là các dân cử người Việt như Janet Nguyễn, Trần
Thái Văn v.v.. làm mất thời giờ buổi họp. Chính Janet Nguyễn đã mắng:
"Shame on you, Larry!" trước cử tọa.
Phe bên kia gồm có Phó thị trưởng Jeffrey Lalloway, bà Christina
Shea và thị trưởng Choi phát biểu rất có lợi cho chúng ta. Họ còn mắng thẳng
trong phòng họp là Beth Krom và Larry Agran đã nói láo trong nhiều chuyện,
trong đó có chuyện làm việc ăn nhậu với Tổng Lãnh Sự Việt Cộng mà không cho hội
đồng thành phố biết. Ngoài ra họ tố cáo Larry Agran đã mạo danh city council
Irvine để đi đêm với Cộng Sản. Cả hai đều nói là họ rất am tường thảm cảnh mà
hầu hết những người Việt tỵ nạn CS đã phải trải qua và nhiều lần yêu cầu Larry
Agran phải xin lỗi họ vì hành động của ông đã sỉ nhục (insult) họ!
Thị trưởng Choi kể lại là ông rất bất mãn khi được biết chính Tổng
Lãnh Sự VC là người đã bàn thảo với Larry Agran để chọn thành phố nào ở Việt
Nam mà kết thân và có hai thành phố vào chung kết là Nha Trang và Vũng Tàu. Sau
đó thì TLS VC chọn Nha Trang. Ông nói không thể nào tưởng tượng nổi một cái thể
chế gì mà TLS có toàn quyền quyết định cho cả một cái thành phố mà không phải
là người dân sống trong thành phố đó.
Sau cùng bà Shea đề nghị bác bỏ dự án của Larry Agran và để tránh
vấn đề kết thân với các chế độ bất nhân được nêu ra trong tương lai, bà đưa ra
một substitute resolution là từ nay trở đi, thành phố Irvine sẽ soạn một danh
sách những quốc gia nào tôn trọng nhân quyền mới được đặt vấn đề kết thân hay
không. Đây là một bất ngờ không thể lường trước được. Điều này có nghĩa là Bao
Chi Trung Cộng và Karachi Pakistan (nổi tiếng dung dưỡng Taliban) bị rớt đài
luôn. Nghị quyết thay thế được thông qua với tỉ lệ 3/2.
Thật là một chiến thắng lớn cho Tự Do Dân Chủ và Irvine đã đưa ra
một thông điệp cho toàn thế giới biết là không chấp nhận bắt tay với các chế độ
độc tài phi nhân bất cứ tại nơi đâu!
Vài hàng tóm tắt để thông báo cho quý vị hay tinh thần chung của
buổi họp công khai của hội đồng thành phố Irvine từ 4:00PM đến 11:00PM ngày 8
tháng 4 năm 2014 vừa qua.
Thân mến
Lý Văn Quý
No comments:
Post a Comment
Nhân quyền và bạo quyền