Tuyên Bố Chung các tổ chức XHDS tại Việt Nam
ngày 4/5/2014:
CHÍNH QUYỀN VIỆT NAM HÃY
NGHIÊM TÚC TÔN TRỌNG QUYỀN TỰ DO LẬP HỘI
Sau khi Hội CTNLT ra thông cáo báo chí về hai buổi làm việc ngày 24/4/2014 với an ninh
TpHCM, chính quyền tiếp tục mời anh Phạm Bá Hải chất vấn về Hội CTNLT vào chiều
ngày 29/4/2014.
Bên chính quyền gồm có
một trung tá, một đại úy và một nhân viên an ninh huyện Hốc Môn. Cả ba đã có
mặt trong lần làm việc thứ nhất.
Để làm rõ hơn nữa thông
tin hoạt động của Hội và thông tin liên quan đến buổi chất vấn lần hai, Hội
CTNLT nêu rõ quan điểm về 05 kết luận từ phía chính quyền như sau:
Kết luận một: Ở
VN không có “tù nhân lương tâm” mà chỉ có những người vi phạm pháp luật VN và
bị nhà nước xử lý hình sự. Việc đặc xá tha tù là chính sách khoan hồng, nhân
đạo của Đảng và nhà nước.
Phần nhập đề của Tuyên cáo thành
lập Hội CTNLT có ghi: “Tự do lương tâm là một trong các quyền cơ bản của
con người, bên cạnh tự do tư tưởng, tự do tôn giáo, tự do ngôn luận… Sống theo
lương tâm là sống trong đạo đức, trong tình thương, trong công lý và trong sự
thật. Hành động theo lương tâm là hành động mang lại hạnh phúc cho nhân quần xã
hội, đặc biệt cho những ai là nạn nhân của mọi xâm hại quyền con người”. Một
khi luật và áp dụng luật thực sự chỉ nhắm đàn áp lương tâm con người thì lương
tâm có quyền lên tiếng. Những người lên tiếng trong trường hợp như vậy là tù
nhân lương tâm.
Báo cáo nhân quyền năm
nay với tựa đề “Những tiếng nói bị bịt miệng: tù nhân lương tâm tại VN”, tổ chức Ân xã
Quốc tế đã thống kê một danh sách không đầy đủ gồm 75 tù nhân lương tâm hiện
đang bị giam cầm tại VN.
Hội CTNLT bao gồm những người đã từng bị
ngồi tù vì lên tiếng ôn hòa cho nhân quyền căn bản, kêu gọi chính quyền VN xóa
bỏ các Điều 79, 88, 258 và các điều luật mơ hồ khác dùng để bịt miệng người bất
đồng chính kiến. Bỏ các điều luật này là sự biểu hiện sự tôn trọng nhân quyền
thực sự.
Kết luận hai: Khi
thấy có dấu hiệu vi phạm pháp luật, chính quyền có quyền tiếp xúc với gia đình
người bị tình nghi vi phạm pháp luật để vận động gia đình tác động uốn nắn
người đó trước khi bị xử lý.
Quy kết vi phạm pháp
luật đối với những người vận động nhân quyền ôn hòa là hành động đàn áp có chủ
đích chính trị, nhằm bảo vệ độc tài, lạm quyền và tham nhũng.
Điều 7, Tuyên ngôn Người bảo vệ nhân quyền LHQ đã nhấn mạnh: “Mọi
người đều có quyền, cá nhân và kết hợp với những người khác, phát triển và thảo
luận các ý tưởng và nguyên tắc mới về quyền con người; và vận động để được chấp
nhận”.
Quá trình vận động để
nhiều người nhận thức được và chính quyền chấp nhận là một công việc lâu dài và
gian nan để có được sự thay đổi theo hướng tôn trọng nhân quyền. Hội CTNLT
khẳng định hành động như vậy không thể xem như vi phạm pháp luật.
Trong quá khứ, các vụ
chính quyền tiếp xúc vận động thân nhân người bất đồng chính kiến hầu hết đều
trở thành các cuộc quấy nhiễu, răn đe người thân, làm áp lực gián tiếp lên các
hoạt động của người bảo vệ nhân quyền. Một thí dụ điển hình là bà Đặng Thị
Kim Liêng – mẹ bogger Tạ Phong Tần đã tự thiêu ngày 30/7/2012.
Kết luận ba: Yêu cầu
không được đưa tin về nội dung các cuộc làm việc với an ninh.
Điều 8, mục 2, Tuyên
ngôn về Người Bảo vệ nhân quyền xác định: “các cá nhân hay kết hợp với những
người khác, trong số những quyền khác, quyền được đệ trình lên ban ngành chính
phủ và các cơ quan, tổ chức có liên quan những lời phê bình chỉ trích về vấn đề
công cộng; và đề xuất dự án cải thiện chức năng của họ; và nhằm thu hút sự chú
ý từ bất kỳ khía cạnh công việc nào của họ mà nó có thể trở ngại hoặc ngăn cản
việc thúc đẩy, bảo vệ và thực hiện quyền con người và các quyền tự do căn bản”.
Các cuộc vận động thay
đổi luật pháp, thừa nhận các quyền căn bản là công khai, minh bạch, Hội CTNLT
duy trì tính minh bạch các hoạt động, vận động quần chúng tìm hiểu về các hoạt
động nhân quyền. Theo đó, công khai nội dung liên quan đến vận động nhân quyền
trong các buổi làm việc với chính quyền là quyền lợi và cần thiết.
Hơn nữa, giấy mời làm
việc của cơ quan an ninh không có tính bắt buộc trong pháp luật tố tụng hình
sự, tức đương sự được mời có thể không đi và không phải giữ kín nội dung làm
việc theo các quy định bảo mật của ngành công an. Ngược lại, đương sự được mời
hoàn toàn có quyền được thông tin theo quyền công dân.
Kết luận bốn: Trong
thông cáo báo chí vừa qua của Hội CTNLT có nêu tên một sỹ quan an ninh mà không
hỏi ý kiến người đó. Yêu cầu gỡ bỏ thông cáo báo chí xuống.
Chính quyền đưa giấy mời
một thành viên trong Ban điều hành của Hội CTNLT làm việc về công việc của hội.
Thành viên có nghĩa vụ trả lời các câu hỏi có liên quan về hội trong thẩm quyền
được ủy nhiệm. Dó đó nội dung sẽ được báo cáo cho ban điều hành, đôi khi những
người vận động nhân quyền cũng có quyền được biết đến nếu nó giúp họ tìm ra một
giải pháp cho tôn trọng nhân quyền.
Tuyên ngôn Người Bảo vệ
nhân quyền, Điều 9, mục 1, ghi rõ: “Trong việc thực hiện các quyền con người
và những quyền tự do căn bản, bao gồm cả việc thúc đẩy và bảo vệ nhân quyền như
đã nêu trong Tuyên ngôn này, tất cả mọi người có quyền, cá nhân và kết hợp với
những người khác, được hưởng lợi từ một giải pháp khắc phục có hiệu quả và được
bảo vệ trong trường hợp có xâm phạm các quyền đó”.
Tuy nhiên, xét thấy việc
nêu tên cụ thể không là vấn đề chính trong quá trình vận động, Hội CTNLT quyết
định rút danh tính của một người sỹ quan đã đề cập trong thông cáo báo chí ngày
26/4. Bản thông cáo cập nhậtđược đăng tải đồng thời với tuyền bố này.
Và chúng tôi vẫn duy trì
quyền được biết của người dân bằng cách tiếp tục lưu hành các thông cáo báo
chí.
Kết luận năm: Yêu cầu
Hội CTNLT chấm dứt hoạt động vì không có giấy phép của nhà nước.
Hội CTNLT thành lập dựa
trên các cơ sở không thể phủ nhận:
- Công ước quốc tế về
Quyền chính trị và dân sự mà Nhà nước Việt Nam đã ký kết vào năm 1982,
với Điều 21 ghi: “Quyền hội họp hoà bình phải được công nhận. Việc thực hiện
quyền này không bị hạn chế, trừ những hạn chế do pháp luật quy định và là cần
thiết trong một xã hội dân chủ, vì lợi ích an ninh quốc gia, an toàn và trật tự
công cộng, và để bảo vệ sức khỏe và đạo đức xã hội hoặc bảo vệ quyền và tự do
của những người khác”.
- Hiến pháp Việt Nam năm
2013 về các quyền công dân về việc hội họp, lập hội.
- Các quy định của Hội
đồng nhân quyền Liên hiệp quốc mà Nhà nước Việt Nam trở thành thành viên chính
thức vào tháng 11/2013 với nhiệm kỳ 2014-2016.
Hội CTNLT một lần nữa
yêu cầu Nhà nước Việt Nam và cơ quan an ninh tôn trọng quyền được tự do lập hội
của người dân và các quy định về nhân quyền mà Việt Nam đã tham gia ký kết.
Hội CTNLT đề nghị Quốc
hội Việt Nam khẩn trương ban hành Luật lập hội – một văn bản rất cần thiết
nhưng đã bị trì hoãn suốt hơn hai chục năm qua kể từ hiến pháp năm 1992. Nếu
văn bản này được ban hành, Hội CTNLT sẽ tiến hành thủ tục hoạt động theo quy
định mới.
Và chúng tôi hoàn toàn
bác bỏ yêu cầu chấm dứt hoạt động.
Trong trường hợp tiếp
tục bị cơ quan an ninh gây sức ép hoặc sách nhiễu, các thành viên của Hội CTNLT
có quyền từ chối giấy mời làm việc của công an, đồng thời có thể xem xét thực
hiện thủ tục khiếu nại, tố cáo tới các cấp thẩm quyền trong nước và quốc tế.
Ngày 4/5/2014
Đồng hành ký tên đòi
quyền Tự do lập hội và các quyền căn bản khác nêu trong tuyên bố chung này:
1. Hội Cựu Tù
Nhân Lương Tâm: Bs.Nguyễn Đan Quế, Lm.Phan Văn Lợi.
2. Hội Phụ Nữ
Nhân Quyền: Bà Dương Thị Tân, Cô Huỳnh Thục Vy.
3. Hội Anh Em
Dân Chủ: Ls.Nguyễn Văn Đài.
4. Diễn Đàn Xã Hội Dân Sự: Ts.Nguyễn Quang A.
5. Truyền Thông
Dòng Chúa Cứu Thế: Lm.Lê Ngọc Thanh.
6. Cao Trào Nhân Bản: Bs.Nguyễn Đan Quế.
7. Boxit Việt Nam: Gs.Nguyễn Huệ Chi.
8. Khối 8406:
Ks.Đỗ Nam Hải.
9. Hiệp Hội Dân Oan: Ông Nguyễn Xuân Ngữ.
10. Hội Bầu Bí Tương Thân: Ông Nguyễn Lê Hùng.
11. Hội Ái Hữu Cựu Tù Nhân Chính Trị Và Tôn Giáo: Ls.Nguyễn Bắc Truyển.
12. BVĐ Thành lập Văn
Đoàn Độc Lập Việt Nam: Nhà Văn Nguyên Ngọc.
13. Bạch Đằng Giang Foundation: Ths.Phạm Bá Hải.
================
Joint statement of civil
society organizations in vietnam, May 4, 2014:
GOVERNMENT OF VIETNAM
PLEASE RESPECT THE FREEDOM OF ASSOCIATION
After the FVPOC (Former
Vietnamese Prisoners of Conscience) press release about the two interrogationsessions with the HCM City security authorities on April
24, 2014, the authorities continue to interrogate Pham Ba Hai about the
Association (FVPOC) on the afternoon of April 29, 2014.
The government side
included a lieutenant colonel, a captain and a security personnel of Hoc Mon
district. All three were present for the first interrogation.
To further clarify the
operation of the Association and information relating to the second
interrogation, the FVPOC Association clarifies the standpoints from the 05
government conclusions as follows:
Conclusion one: In
Vietnam there are no “prisoners of conscience” only those who violate the laws
of the state of Vietnam and incurred criminal penalties. The prisoner amnesty
program is the policy of clemency and humanity on the part of the Party and the
state.
The preamble in the declaration on
the establishment of FVPOC states: “Freedom of conscience is one of the
fundamental human rights, in addition to freedom of thought, freedom of
religion, freedom of speech… To live according to the dictate of one’s conscience
is to live with high moral, with love, with justice and truth. To act
conscientiously will bring happiness to the greater society’s population,
especially for those who are victims of all types of infringements on their
human rights.” Once the law and the application of that law is to just
really aim at repressing human conscience, then conscience has the right to
speak. Those who speak in such instances are prisoners of conscience.
This year’s human rights
report entitled “The voices being silenced: prisoners of conscience in Vietnam.”
Amnesty International has gathered a statistically incomplete list of 75
prisoners of conscience who are currently held in Vietnam.
The FVPOC Association
including those who have
been in prison for peacefully speaking out for basic human rights, calling on
the government Vietnam to remove Articles 79, 88, 258 and other vague laws used
to silence political dissidents. Removal of these laws is demonstrating the
true respect for human rights.
Conclusion two: When
observing signs of violation of the law, the government has the right to
contact the family whose member is suspected of violating the law to mobilize
the family to help redirect the person before his/her being administratively
punished.
To accuse those who
peacefully advocate for human rights as violating the law is an intentional act
of political repression in order to protect the dictatorship, the abuse of
power, and corruption.
Article 7 of the United
Nations Declaration on Human Rights Defenders emphasizes: “Everyone
has the right, individually and in association with others, to develop and
discuss new human rights ideas and principles and to advocate their acceptance”.
The process of
mobilizing more people to be aware and the government to go along is a long and
arduous task to get the change in the direction of respect for human rights.
The FVPOC Association confirms such actions cannot be seen as violations of the
law.
In the past, the
incidents of the government contacting relatives of the dissidents have mostly
turned into harassment, with threats and coercion of the relatives, causing
indirect pressure on the activities of the human rights defenders. A case in
point: Mrs. Dang Thi
Kim Lieng – mother of blogger Ta Phong Tan – had self-immolated on
July 30, 2012.
Conclusion three:
Security personnel issued a request (a veiled threat) not to report on the
contents of the security interrogations.
Article 8 of the United
Nations Declaration on Human Rights Defenders says:
1. Everyone has the
right, individually and in association with others, to have effective access,
on a nondiscriminatory basis, to participation in the government of his or her
country and in the conduct of public affairs.
2. This includes, inter
alia, the right, individually and in association with others, to submit to
governmental bodies and agencies and organizations concerned with public
affairs criticism and proposals for improving their functioning and to draw
attention to any aspect of their work that may hinder or impede the promotion,
protection and realization of human rights and fundamental freedoms.
The campaigns to change
the law acknowledge the fundamental civil rights as being public, open and
transparent, the FVPOC upholds the transparency in its activities, mobilizing
the masses to learn about the human rights operations. Accordingly, our
publicizing the interrogation sessions with the government relating to our
human rights activities in is our rights, necessary and proper.
Moreover, the invitation
paper of the security agencies is not legal or mandatory in criminal
law, that the person being requested (invited) is not required to go nor does
s/he have to keep the content of the interrogation sessions secret according to
the rules of confidentiality of the security branch. On the contrary, a person
being invited (to interrogation session) has the right as a citizen to inform.
Conclusion four: In the
recent press release, the FVPOC mentions the name of a security officer without
consulting him. Request the removal of the press release.
The government issued
the invitation for a member of the FVPOC Executive Board to come for
interrogation relating to his/her work for the Association. Members are obliged
to answer questions relating to the Association in his/her delegated
responsibility. Therefore, all the content will be reported to the executive
committee, sometimes human rights advocate has the right to know if it helps
them figure out a solution with respect to human rights.
The United Nations Declaration on Human Rights Defenders, Article 9, paragraph 1,
states clearly: “In the exercise of human rights and fundamental freedoms,
including the promotion and protection of human rights as referred to in the
present Declaration, everyone has the right, individually and in association
with others, to benefit from an effective remedy and to be protected in the
event of the violation of those rights”.
However, considering the
specific naming of a person is not the main issue in the campaign, the FVPOC
decides to withdraw the identity of an officer mentioned in the press release
of April 26. The updated press release is attached below.
And we still uphold the
people’s right to know by continuing to circulate the press release.
Conclusion five: Request
the FVPOC to terminate operations because it does not have permit from the
state.
The FVPOC is established
based on the undeniable basis:
- The International
Covenant on Civil and Political Rights which Vietnam signed in 1982, with
Article 21 says: “The right of peaceful assembly shall be recognized. No
restrictions may be placed on the exercise of this right other than those
imposed in conformity with the law and which are necessary in a democratic
society in the interests of national security or public safety, public order
(ordre public), the protection of public health or morals or the protection of
the rights and freedoms of others.
- Vietnam 2013
Constitution of the civil rights of assembly, of association.
- The provisions of the
Human Rights Council of the United Nations, which Vietnam joined as an official
member on December 11, 2013 for the term 2014-2016.
The FVPOC again requests
Vietnam and its Security agencies to respect the right of freedom of
association of the people and the human rights provisions on which Vietnam has
become a signatory.
The FVPOC proposes
Vietnam Congress to urgently enact the right of association – an essential
document that has been delayed for more than two decades since the 1992
Constitution. If this document passed, the FVPOC will proceed to operate under
its new rules.
And we totally reject
the request to terminate our operations.
In case the security
agencies continue to pressure or harass the members of the FVPOC, we have the
right to refuse the police’s invitation subpoena, and concurrently consider our
procedures for the redress of grievances and denunciations to the competent
authority in the country and international concerns.
May 4, 2014
The following Civil
Society Organizations have collectively signed to demand the freedom of
association and other fundamental rights mentioned in this press release:
1. Former Vietnamese Prisoners of Conscience: Dr. Nguyen Dan Que, Catholic Priest
Phan Van Loi.
2. Vietnmese
Women for Human Rights: Mrs. Duong Thi Tan, Ms. Huynh Thuc Vy.
3. Brotherhood
for Democracy: Lawyer Nguyen Van Dai.
4. Civil Society
Forum: Nguyen Quang A, PhD.
5. Vietnam
Redemptorists’ News: Catholic Priest Le Ngoc Thanh.
6. Non-violent
Movement for Democracy: Dr. Nguyen Dan Que.
7. Bauxite
Vietnam: Prof. Nguyen Hue Chi.
8. Bloc 8406: Engineer
Do Nam Hai.
9. Peasants
Petitioners Association: Mr. Nguyen Xuan Ngu.
10. Bau Bi
Association: Mr. Nguyen Le Hung.
11. Friendship Association of Former Political and
Religious Prisoners: Nguyen Bac
Truyen, LLB.
12. Writers’ Independent Union: Writer Nguyen Ngoc.
13. Bach Dang Giang Foundation: Pham Ba Hai, MBE.
***Translation by Nguyen Khoa Thai Anh
No comments:
Post a Comment
Nhân quyền và bạo quyền