Sunday, April 22, 2018

" Đeo Kiến cho Người Mù


Bài nầy nếu đề tựa " Đeo Kiến cho Người Mù, thì rất hay.
                                ----------------
 tới nhân quyền
Yahoo/Inbox
  • Luong Nguyen 
To:diendanviahe@yahoogroups.com,thaoluan9@yahoogroups.com,ViDanViet DienDan,Yahoo Groups,Yahoo 

Nov 15 at 7:44 PM


Người tị nạn Việt chúng ta sinh sống tại hải ngoại có “NHÂN QUYỀN”; chính vì thế, chúng ta có quyền gửi tiền vào Csvn hơn 42 năm qua

Csvn có sự nhân đạo.  Bởi vì, là người Việt tị nạn, chúng ta bị nguy hiểm bởi chế độ ác độc, hèn hạ csvn, nhưng chúng không giết, không bắt tù đày những người tị nạn du lịch VN, và người Việt hải ngoại du lịch Việt Nam thoải mái...

Nhưng nhân quyền đó, sự nhân đạo của csvn đó có đúng không... chúng đã xử dụng ngoại tệ của người Việt tị nạn đã nuôi sống chúng hơn 42 năm qua để đàn áp, giết dân lành vô tội và trở thành chế độ csvn VÔ NHÂN QUYỀN và VÔ NHÂN ĐẠO hơn Cả ISIS, xin đọc bài giải thích dưới đây.

TT Trump kêu gọi csvn tạo cơ hội cho dân Việt giàu có, sung sướng, không sống trong nô lệ, dưới sự đàn áp độc tài của độc đảng, noi gương hai bà Trưng chống Tàu phương Bắc, có hơn ngàn lần “nhân quyền” đòi hỏi bằng miệng trong 42 năm qua không?

TS Nguyễn VLuơng
FL,USA
*****

Nhìn kết qủa trong quá khứ, và dữ.kiện hiện tại của thế giới để tiên đoán tương lai của Việt Nam

Venezuela đang trên bờ vực thẳm đưa đến sự xụp đổ của chế độ độc tải vì lạm phát qúa cao, không có ngoại tệ, và không có kinh tế tăng  trưởng.

Đõng Âu, liên bang Sô Viết dù hùng mạnh nhưng cũng bị xụp đồ vì vỡ nợ vào đẩu thập niên 1990s, có tài phiệt thế giới nhúng tay vào.

Năm 1968, Hoa Kỳ phải thay đồi chiến lược, có kế hoạch rút quân khỏi miền nam Việt Nam vì QLVNCH với chủ lực quân thiện chiến nhưng không giữ vững được sự an ninh cho đất nước: và quốc gia được mệnh danh là thành trì chống cộng sản của thế giới tự do, nên đồng minh của miển Nam đã phải tích cực chủ động trên đất nước Việt khiến sự tồn thất nhân mạng của họ quá cao, hơn 58,000 lính Hoa Kỳ hy sinh,  đưa đến kết qủa hành pháp Hoa Kỳ bị trói tay bởi lập pháp (quốc hội Hoa Kỳ), đã đưa đến sự xụp đổ của Việt Nam Cộng Hoà.

Cs Cuba và Bắc Triều Tiên không có ngoại tệ, kết qủa đưa đến dân chúng cực khổ trăm bề; nhưng chế độ cai trị của 2 quốc gia này không bị xụp đổ vì không có sự nợ nần, nên không sợ bị vỡ nợ vì không có áp lực của những tồ chức tài chánh quốc tế!

Nhìn những kết quả nêu trên, với những dữ kiện chính trị và xã hội hiện tại... chúng ta có thể tiên đoán tình hình Việt Nam trong tương lai như sau:

Csvn rơi vào cả hai trường hợp: lạm phát gia tăng (kinh tể, xã hội băng hoại), và nợ nần chồng chất.  Với nền kinh tế xuất nhập cảng hiện nay, tình trạng nợ công gia tăng khó mượn nợ.  Nhưng chế độ Csvn khó bị xụp đổ vì nguồn tài chánh được cùng cấp bởi người dân Việt tị nạn khắp bốn biển, năm châu mà 60%, 70% từ xứ sở tự do Hoa Kỳ. Thêm vào đó, lực lượng hải ngoại yểm trợ người dân đấu tranh trong nước, chỉ chú tâm vào sự đòi hỏi tự do nhân quyền, tự do tôn giáo, đưa Csvn trở lai danh sạch CPC, chế tài Csvn... những mục tiêu mà chủ nợ của Việt Nam không muốn thấy vì nếu Csvn xụp đổ họ sẽ mất hết cả tiền gốc và tiền lời béo bở... nên sự đấu tranh đó không có hiệu quả.

Do đó, Csvn mưu mẹo, chỉ cẩn một số ngoại tệ để chứng minh láo lếu là kinh tế gia tăng, để mượn tiền thế giới hàng năm, rồi xử dụng tiền mới mượn này (không phát triển kinh tế, cải tiến xã hội...) chỉ để trả tiền lời cho những món nợ của thế giới, tạo tín dụng tốt; giữ được miệng lưỡi của tài phiệt thế giới im lặng, đưa đến kết quả chưa bị vỡ nợ, không có sự can thiệp của tài phiệt thế giới nên không xụp đổ.  Song song, trong nội bộ đất nước VN, Csvn sẽ rảnh tay để cai trị Việt Nam bằng mọi thủ đoạn đê hèn nhất, dùng một vài nhân vật chống đối tại mỗi địa phương làm vật tế thần, đề hăm doạ người dân, biến dân Việt thành những kẻ nhút nhát, hèn hạ, ngu đốt, chỉ biết tuân lệnh... và giữ vững chế độ từ hạ tầng cơ sở.  Thêm vào đó, Csvn in thêm tiền, thuế cao, tạo lạm phát gia tăng, vật giá leo thang, khiến người dân Việt hải ngoại sẽ gửi tiền giúp thân nhân nhiều hơn; cũng như khuyến khích những chương trình nhân đạo, từ thiện để có thêm ngoại tệ.  Do đó, Csvn tiếp tục có ngoại tệ để giữ vững chế độ ... đó là một lũ khốn nạn lãnh đạo và những động vật tương cận không quan tâm đến đất nước...mà vẫn được nuôi sống bằng chính người Việt tị nạn chạy trốn chúng!

Hơn 42 năm qua, diễn tiến chính trị và trò hề khôn vặt của Csvn đã chứng minh điều này... và người Việt hải ngoại tiếp tục nuôi chúng sống để bán nước, cai trị dân.

Do đó, phải tìm phương pháp hữu hiệu cắt giảm ngoại tệ chuyển vào VN một cách tối đa, Csvn không có đủ ngoại tệ để báo cáo đối trá là kinh tế VN tăng trưởng,  có cơ hội mượn đủ tiền đề chúng thỏa mãn trả tiền lời cho những ngân hàng thế giới, Csvn sẽ phải sụp đổ, bị vỡ nợ vì có quốc tế can thiệp như Đông Âu và liên bang Sô Viết trước đây !

Hơn thế nữa, người dân Việt hải ngoại gửi nhiều tiền, du lịch VN gia tăng, và dân Việt nam trong nước có tiền sinh sống, tạo mãi lực, khiến kinh tế có sự di chuyển đã làm giảm tiềm lực đấu tranh trong nước, nên hơn 90 triệu người dân trong nước không nổi dậy mạnh mẽ; khiến thế giới hiểu lầm rằng:

“ người Việt chúng ta (trong và ngoài nước) đã đồng ý, hài lòng, chấp nhận, và ủng hộ chế độ Csvn này “

Như vậy, thế giới tôn trọng quyết định của người Việt chúng ta, không có ai ngoài chúng ta quyết định cho chúng ta, cho Việt Nam của chúng ta.... họ. chỉ đến VN vì sự ngoại giao mà thôi!

Kết qủa này kéo dài, chiến lược của Hoa Kỳ có thể bị thay đổi vì tình hình chính trị thế giới chuyển hướng:

Như ảnh hưởng của biển Đông và sự bành trướng của Trung Cộng, Hoa Kỳ có thể cần Ấn Độ và Csvn là đồng minh để cô lập Trung Cộng trong tương lai.

Với Ấn độ, đây là cơ hội ngàn vàng dể canh tân đất nước và có thể vượt kinh tế Trung Cộng trong tương lai nên Ấn Độ sẽ không bỏ qua, quyết tâm là đồng minh trung thành của Hoa Kỳ một cách không do dự.

Với Csvn đang đu dây và tuỳ thuộc vào kinh tế Trung Cộng rất nặng nề, Hoa Kỳ phải có những miếng mồi hấp dẫn để thuyết phục, và những miếng mồi này có thể sẽ là những sự chua cay khiến dân Việt tị nạn không hài lòng... nhưng đó cũng là kết qủa của sự nuôi sống Csvn bằng ngoại tệ của chính dân Việt tị nạn cung cấp đã xảy ra hơn 42 năm qua !

Với người Việt hải ngoại, đây là kết qủa của “gậy ông đập lưng ông”... mất miền Nam chưa sáng mắt: bây giờ, nếu chiến lược thay đổi của Hoa Kỳ, sẽ dậy người Việt hải ngoại tị nạn một bài học nữa, dó là phải chủ động, phải biết lợi dụng cơ hội có được để biến những ưu tiên của chúng ta thành công bằng những sự quyết định của chính chúng ta.  Một thí dụ rõ ràng nhất là người Việt định cư tại Hoa Kỳ không có nghĩa là biết tiếng Mỹ, nhưng đó là cơ hội thuận lợi để người Việt định cư học tiếng Anh ngữ nhanh và hiệu quả hơn.

Do đó, tôi đề nghị với Cộng đồng người Việt hải ngoại, viết thỉnh nguyện thư đến chính phủ nơi quốc gia mình cư ngụ, xin ban hành sắc lệnh (executive order) cấm người Việt gửi tiền và du lịch Việt Nam như cộng đồng tị nạn Cuba đã làm năm 2003.

Đừng nghĩ và bất bình là Hoa Kỳ hành động vì quyền lợi của họ, mà đặt trọng tâm vào những cơ hội có được, thực thi những gì chúng ta làm được cho quyền lợi của chính chúng ta, và cho quyền lợi của đất nước Việt chúng ta.

TS Nguyễn v Lương
FL, USA




__._,_.___

Posted by: =?UTF-8?Q?*_Ha=5FMi=C3=AAn=5FTruong

Friday, April 20, 2018

Ủy hội Hoa Kỳ về Tự do Tôn giáo quan ngại về Hội Cờ Đỏ ở VN


Ủy hội Hoa Kỳ về Tự do Tôn giáo quan ngại về Hội Cờ Đỏ ở VN

RFA
2018-04-19
Email
Ý kiến của Bạn
Share
In trang này
Mục sư Nguyễn Công Chính phát biểu tại buổi lễ kỷ niệm 20 năm hoạt động của USCIRF.
Mục sư Nguyễn Công Chính phát biểu tại buổi lễ kỷ niệm 20 năm hoạt động của USCIRF.
RFA
Ủy hội Hoa Kỳ về Tự do Tôn giáo quan ngại về Hội Cờ Đỏ ở VN
00:00/00:00
Phần âm thanhTải xuống âm thanh
Ngày 18 tháng 4 vừa qua đã diễn ra buổi lễ kỷ niệm 20 năm hoạt động của Ủy hội Hoa Kỳ về Tự do Tôn giáo USCIRF tại thủ đô Washington. Ngoài các đại diện của USCIRF, các dân biểu và thượng nghị sỹ Liên Bang, buổi lễ còn có sự tham dự của Mục sư Nguyễn Công Chính, người mới sang Mỹ tị nạn tôn giáo.
Tại buổi lễ, mục sư Nguyễn Công Chính, người bị cầm tù hơn chục năm vì đấu tranh cho tự do tôn giáo ở VN, đã lên án tình trạng gia tăng đàn áp tôn giáo, tình trạng ngược đãi tù nhân lương tâm trong nhà lao và kêu gọi Hoa Kỳ tăng thêm sức ép với chính quyền VN để tôn trọng quyền tự do tín ngưỡng của người dân, cũng như phải dừng ngay các hình thức tra trấn, nhục hình đối với tù nhân chính trị.
Trong cuộc phỏng vấn với RFA, mục sư Nguyễn Công Chính chia sẻ về khoảng thời gian bị ngược đãi trong tù:
“Tôi có thời gian 6 năm 5 tháng ở trong nhà tù và bản thân tôi bị đánh, bị ngược đãi, bị biệt giam, bị xúc phạm rất nhiều. Cho nên tôi nghĩ đến cảnh anh em tù ở VN hiện nay với mức án chung thân, 20 năm, 15 năm thì tôi nghĩ họ cũng trải qua những đau khổ như tôi và gia đình chúng tôi.
Và chính sách của Hà Nội bây giờ họ không chỉ trả thù những người bất đồng chính kiến, lên tiếng tố cáo tội ác Cộng sản hay những nhà lãnh đạo tôn giáo chân chính, mà họ còn đàn áp hành hạ thân nhân của người tù.
Có nhiều người phải chết trong tù, nhiều người không được đi thăm nuôi, có những người đói và bị bệnh rồi chết. Cái cảnh đó đã xảy ra và tôi đã chứng kiến những cái chết ở trong tù.”
Hội Cờ Đỏ có thể coi là một băng nhóm hợp pháp được Chính phủ VN sử dụng để quấy rối cộng đồng Công giáo.
- Lm Thomas Reese
VN đã phê chuẩn Công ước Chống tra tấn và các hình thức đối xử hoặc trừng phạt tàn bạo, vô nhân đạo hoặc hạ nhục con người. Tuy nhiên nhiều tù nhân, đặc biệt là các tù nhân chính trị, tôn giáo cho biết họ vẫn phải chịu hình thức đối xử tàn nhẫn, bất công trong nhà tù như một hình thức trả thù.
Cũng theo Mục sư Chính, kể từ khi được xóa tên khỏi danh sách các quốc gia cần quan tâm đặc biệt CPC, Việt Nam lại càng được thể “lộng hành” đàn áp tôn giáo, nhân quyền để củng cố quyền lực. Ông tố cáo chính quyền Hà Nội luôn dùng chính sách hai mặt trong chiến dịch dập tắt tiếng nói bất đồng của họ:
Một mặt họ biểu diễn rằng VN có tự do tôn giáo nhưng một mặt họ đàn áp. Một mặt họ nói VN có nhân quyền nhưng mặt khác họ lại vi phạm nhân quyền.
Quan trọng nữa là tình hình thế giới ngày hôm nay. Cộng sản họ biết rằng họ có thể dùng quyền lực để đàn áp, trấn áp bất chấp vấn đề dư luận, luân lý và họ có thể làm bất cứ điều gì để đạt được mục đích.
Tại buổi lễ, USCIRF đã lên tiếng quan ngại về tình trạng tù nhân lương tâm trên thế giới, trong đó có Việt Nam. Hòa thượng Thích Quảng Độ là một trong 7 trường hợp điển hình nhất trên thế giới mà Ủy hội này nêu ra.
Hòa thượng Thích Quảng Độ là Tăng thống của Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất từ ngày 17 tháng 8 năm 2008 và là người tích cực đấu tranh cho nhân quyền và tự do tôn giáo ở VN. Ông được trao Giải tưởng niệm Thorolf Rafto năm 2006.
Bà Kristina Arriaga, Phó Chủ tịch USCIRF nói với RFA về trường hợp Hòa thượng Thích Quảng Độ:
Tôi thực sự cảm động về trường hợp Hòa thượng Thích Quảng Độ. Năm nay ông đã 92 tuổi rồi nhưng vẫn tích cực lên tiếng về vấn đề nhân quyền ở VN. Ông phải chịu 33 năm trong nhà tù hoặc tù tại gia, đơn giản chỉ vì ông thực hành niềm tin tôn giáo của mình. Lòng dũng cảm của ông là điều thế giới cần biết đến. Ông đã được đề cử cho giải Nobel tổng cộng 16 lần, và nếu ông được trao giải đó sẽ là một nghĩa cử tuyệt vời dành cho ông.
Năm ngoái VN thông qua luật tôn giáo mới mà nhiều người kỳ vọng sẽ tốt hơn, nhưng kỳ thực tình trạng đàn áp tôn giáo vẫn tiếp tục diễn ra ở VN.
Theo số liệu thống kê của Ủy ban Cứu Người vượt biển BPSOS hiện tại VN có 170 tù nhân lương tâm, trong đó phần lớn liên quan đến tôn giáo.
Đầu năm nay, VN thông qua luật tôn giáo mới bất chấp sự phản đối của đại diện các tôn giáo lớn ở Việt Nam. Họ cho rằng một số điều khoản mang tính kiểm soát quyền tự do tôn giáo và chỉ chú trọng quản lý Nhà nước vẫn được duy trì. Chẳng hạn như một tổ chức tôn giáo phải xin phép và được Nhà nước cho phép thì mới được hoạt động hợp pháp.


- Tôi có thời gian 6 năm 5 tháng ở trong nhà tù và bản thân tôi bị đánh, bị ngược đãi, bị biệt giam, bị xúc phạm rất nhiều.
MS. Nguyễn Công Chính
Buổi lễ kỷ niệm 20 năm hoạt động của USCIRF cũng được nói là cơ hội để Ủy ban Cứu Người vượt biển BPSOS vận động đưa vấn đề tù nhân lương tâm và hiện tượng Hội Cờ Đỏ thành trọng tâm trong chương trình làm việc của USCIRF cho năm 2018.
Trao đổi với RFA trước buổi lễ, TS. Nguyễn Đình Thắng, Chủ tịch BPSOS cho biết:
Chúng tôi đã làm việc trước với USCIRF để được nhắc đến rất nhiều đó là Hội Cờ Đỏ hiện nay là một hiện tượng đang đe dọa rất nhiều các cộng đồng tôn giáo ở VN và chúng tôi tin rằng thế nào trong bản phúc trình năm nay của USCIRF sẽ nhắc đến vấn đề Hội Cờ Đỏ.
Thời gian gần đây ở VN xuất hiện những hội nhóm tự xưng là Hội Cờ Đỏ, mặc trang phục cờ đỏ sao vàng và thường đe dọa tấn công những cộng đồng Công giáo ở VN, đặc biệt là những cộng đồng lên tiếng phản đối cách chính quyền giải quyết thảm họa do Nhà máy Gang thép Formosa gây ra.
Chính quyền luôn nói đây là hội do quần chúng tự phát nhưng nhiều giáo dân tố cáo có sự hậu thuẫn của chính quyền sau lưng và thậm chí thành viên của hội được trả tiền để hoạt động.
Linh mục Thomas Reese, cựu Chủ tịch USCIRF đã nhắc đến hiện tượng Hội Cờ Đỏ tại buổi lễ:
Chúng tôi hết sức quan tâm đến sự trỗi dậy của một nhóm gọi là Hội Cờ Đỏ ở VN. Đây có thể coi là một băng nhóm hợp pháp được Chính phủ VN sử dụng để quấy rối cộng đồng Công giáo. Như vậy chính quyền có thể chối cãi đó không phải là họ, không phải công an, nên không thể đổ tội cho họ. Nhưng kỳ thực họ là những người hậu thuẫn, khuyến khích băng nhóm này cũng như không cản trở họ.
BPSOS vào cuối tháng 3 vừa qua cũng đã trao cho Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ tập tài liệu về Hội Cờ Đỏ với hy vọng Hoa Kỳ sẽ sớm can thiệp bảo vệ cộng đồng Công giáo ở VN.

__._,_.___

Posted by: Dien bien hoa binh 

Vận động kèm đe dọa ngưng đấu tranh


Vận động kèm đe dọa ngưng đấu tranh

Phóng viên RFA
2018-04-19
Email
Ý kiến của Bạn
Share
In trang này
Anh Trịnh Bá Phương và bà con dân oan Dương Nội.
Anh Trịnh Bá Phương và bà con dân oan Dương Nội.
Courtesy: Facebook Trịnh Bá Phương

"Vừa đấm vừa xoa"

Vào ngày 9/4/2018 vừa qua, hai nhân viên an ninh - Công an quận Hà Đông, Hà Nội đã tới gia đình anh Trịnh Bá Phương để vận động gia đình anh ngừng các hoạt động đấu tranh vì quyền lợi đất đai và các hoạt động xã hội khác, kèm theo những ẩn ý đe dọa. Đáp lại, gia đình anh Phương đã cương quyết từ chối thỏa hiệp và tiếp tục đấu tranh đòi quyền lợi.
Anh Trịnh Bá Phương cho biết, anh và gia đình hoàn toàn không bất ngờ trước việc an ninh quận Hà Đông tới thuyết phục, vận động, bởi khi bà Cấn Thị Thêu - mẹ anh bị bắt năm 2016, phía an ninh đã từng thuyết phục anh dừng đấu tranh với những lời lẽ hàm ý tương tự lần này.
Các ông có kết án tôi cả trăm năm, có tử hình tôi thì tôi cũng không bao giờ lui bước, trùn bước trước các ông đâu.
-Trịnh Bá Phương
Về việc hai nhân viên an ninh góp ý về đơn thư khiếu nại của bà con Dương Nội về đất đai, anh Phương thẳng thừng đáp lại rằng, phía ngành an ninh không có thẩm quyền, không có tư cách để can dự vào. Còn về những lời lẽ thuyết phục, vận động dừng tham gia hoạt động xã hội với đầy hàm ý kia, anh Phương cũng phản ứng lại cương quyết.
"Tôi tuyên bố với họ rằng là tôi sẽ không bao giờ lui bước. Trong gần 10 năm qua, nhà cầm quyền Hà Nội đã sử dụng tất cả các biện pháp như bắt bỏ tù, đánh đập người dân chúng tôi để mục đích cướp đất của chúng tôi. Họ đã đàn áp chúng tôi, kết án người dân chúng tôi hơn 100 tháng tù giam, thì đó là một sự đàn áp rất khốc liệt, mà chúng tôi phải đấu tranh để đòi lại công bằng và công lý. Tôi trả lời với họ như thế. Trong câu nói họ hàm ý đe dọa tôi, tôi cũng bảo là các ông có kết án tôi cả trăm năm, có tử hình tôi thì tôi cũng không bao giờ lui bước, trùn bước trước các ông đâu."
Anh Phương nhận định, nhân viên an ninh có nghiệp vụ của ngành họ khi tới gặp anh và có thể họ tới theo sự chỉ đạo và đã bàn thảo kế hoạch từ cấp trên cao như Bộ Công an và Công an thành phố Hà Nội.
Nhà văn Phạm Thành - một người quan sát sự việc cho rằng, do bà con Dương Nội và gia đình anh Phương có tinh thần đoàn kết trong việc đấu tranh giữ đất, trong khi phía công an đã dùng nhiều biện pháp mà không khuất phục được, nên họ sử dụng "chiêu bài" vận động, thuyết phục. Cũng theo ông Phạm Thành, ngành công an không có tư cách, không có thẩm quyền trong việc giải quyết khiếu nại, tranh chấp đất đai.
"Công an quận nói như thế chỉ là một biện pháp nghiệp vụ, muốn làm phân tán, làm nhụt ý chí đấu tranh của những người dân Dương Nội đoàn kết bên anh Trịnh Bá Phương và chị Cấn Thị Thêu giữ đất của mình mà thôi."

Dừng đấu tranh hay tiếp tục đòi quyền lợi?

Trong buổi tiếp xúc với anh Trịnh Bá Phương, hai nhân viên an ninh quận Hà Đông đã đưa ra những lời hứa hẹn và anh Phương không tin tưởng vào những lời lẽ đó, bởi chưa có hành động thiện chí cụ thể nào trên thực tế, mà vẫn còn những hành động bạo lực với người dân.
"Hôm qua tôi cũng nói rằng là, trước mắt tôi muốn nhìn thấy tất cả những kẻ liên quan trong việc đàn áp chúng tôi, đánh đập, bỏ tù chúng tôi là phải bị điều tra, truy tố, xét xử, trả đúng theo đúng tội trạng của họ mà đã gây ra cho dân chúng tôi. Đó là bước đầu tiên chúng tôi muốn nhìn thấy đó. Sau đó là ngồi với chúng tôi."
Bước thứ hai mà anh Phương và bà con nông dân Dương Nội mong đợi là một cuộc tiếp xúc, trao đổi thẳng thắn giữa người dân và chính quyền thành phố Hà Nội liên quan đến vấn đề đất đai. Chỉ khi như vậy, anh Phương và người dân mới thấy thiện chí giải quyết mâu thuẫn của chính quyền.
Họ muốn giảm bớt nhiệt đấu tranh ở trong nước bằng cách họ đi dụ dỗ, lừa gạt, để mà bảo người ta: "chúng tôi sẽ giải quyết", nhưng mà họ chẳng giải quyết đâu.
- Nhà văn Phạm Thành
Còn theo nhà văn Phạm Thành, để những người nông dân mất đất như anh Phương tin vào những lời hứa hẹn, thì chính quyền phải tôn trọng và thực thi đúng pháp luật và các công ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên, tôn trọng và bảo đảm cho người dân thực thi các quyền dân sự và chính trị.
"Họ muốn giảm bớt nhiệt đấu tranh ở trong nước bằng cách họ đi dụ dỗ, lừa gạt, để mà bảo người ta: "chúng tôi sẽ giải quyết", nhưng mà họ chẳng giải quyết đâu. Bởi giờ họ muốn giải quyết vấn đề tranh chấp đất đai thì họ phải sửa luật, họ phải trao quyền sở hữu đất đai cho người dân. Chứ bây giờ Hiến pháp, pháp luật họ vẫn để cái mục "đất đai là công thổ quốc gia, do nhà nước thống nhất quản lý", nhưng thực ra có ông nhà nước quyết định sử dụng cái mảnh đất đó và giá trị như thế nào, chứ người dân chả có quyền gì cả. Thì họ không sửa, mà họ muốn giải quyết mâu thuẫn thì sao mà giải quyết được.”
Chính vì quyền lợi chính đáng chưa được bảo đảm, và người dân chưa nhìn thấy thiện chí cụ thể của chính quyền, nên những người như anh Phương vẫn tuyên bố tiếp tục đấu tranh bảo vệ mảnh đất - là kế sinh nhai của họ và tiếp tục lên tiếng trong các vấn nạn về giáo dục, y tế, môi trường và tranh chấp biển đảo.
"Khi có được tư liệu sản xuất, chúng tôi mới có thể tăng gia sản xuất để bảo đảm cuộc sống no ấm được, và con cháu chúng tôi được cắp sách đến trường, được đến bệnh viện - cũng từ mảnh đất mới có. Còn hiện nay, nếu bị mất đất thì chúng tôi rơi vào cảnh thất nghiệp, nghèo đói. Mục tiêu chúng tôi đề ra trong vụ việc đấu tranh, khiếu kiện ở Dương Nội là phải trả lại tư liệu sản xuất cho chúng tôi, trả lại đất đai, tài sản và bồi thường toàn bộ những hậu quả họ gây ra đối với chúng tôi."
Nhà văn Phạm Thành cho rằng, nếu anh Trịnh Bá Phương và bà Cấn Thị Thêu dừng đấu tranh bây giờ thì sẽ là một sự thất bại và tạo cho chính quyền tiền lệ để dấn tới lấy đất của người dân.

__._,_.___

Posted by: Dien bien hoa binh 

Saturday, April 14, 2018

Bản Lên Tiếng V/v: Nhà cầm quyền Cộng Sản Việt Nam kết án sáu thành viên Hội Anh Em Dân Chủ


Bản Lên Tiếng
V/v: Nhà cầm quyền Cộng Sản Việt Nam kết án
sáu thành viên Hội Anh Em Dân Chủ

Nhà cầm quyền Cộng Sản Việt nam (CSVN) liên tục gia tăng đe dọa quyền sống con người một cách thô bạo ​và ​có hệ thống tại quê nhà.  Vào ngày 5 tháng 4 năm 2018, CSVN đã kết án nặng nề, vô pháp và phi nhân sáu nhà hoạt động ôn hòa của Hội Anh Em Dân Chủ:  Luật sư Nguyễn Văn Đài 15 năm tù, 5 năm quản chế; Ký giả Trương Minh Đức 12 năm tù, 3 năm quản chế; Mục sư Nguyễn Trung Tôn 12 năm tù, 3 năm quản chế; Anh Nguyễn Bắc Truyển 11 năm tù, 3 năm quản chế; Cô Lê Thị Thu Hà 9 năm tù, 2 năm quản chế và Anh Phạm Văn Trội 7 năm tù, 1 năm quản chế. 

Trước những sự việc như vậy, Việt Nam Quốc Dân Đảng nhận định:
a.      Hoạt động của “Hội Anh Em Dân Chủ” là những hoạt động ôn hoà phù hợp với các quyền cơ bản của người dân đã được minh định trong bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền về các quyền dân sự, chính trị mà nhà cầm quyền CSVN ​đã ​đặt bút ký và ​cam kết thực hiện trước cộng đồng quốc tế.
b.      Tòa án CSVN phán quyết​ ​những mức án ​ác ôn, thô bạo theo lệnh của Đảng CSVN đối với sáu thành viên “Hội Anh Em Dân Chủ”, chứng tỏ CSVN ngồi trên Hiến Pháp Quốc Gia​ do chính họ tạo ra​, coi thường và chà đạp chuẩn mực pháp lý quốc tế, tước đoạt trắng trợn quyền căn bản chính trị của người dân Việt Nam. 
c.      Với tội ác nêu trên, ​​m​ột lần nữa​, ​ đã ​xác minh bản chất của đảng CSVN không bao giờ thay đổi​, họ vẫn duy trì ​​tính chất​ ​gian manh, xảo quyệt cố hữu, cai trị độc tài phản động. Đối với đồng bào thì CSVN đàn áp như kẻ thù. Đối với kẻ thù xâm lược Trung Cộng thì CSVN hèn nhát, ​quỳ gối, ​nhu nhược bán nước cầu vinh.

Từ những nhận định trên,  nay Việt Nam Quốc Dân Đảng tuyên bố:
a.      Cực lực ​​l​ên án CSVN​ đàn áp ​thô bạo ​và bắt bớ tùy tiện những nhà hoạt động ôn hòa đối với công cuộc vận động tự do dân chủ tại Việt Nam. ​Nhà cầm quyền Hà Nội phài​​ trả tự do​ ngay tức khắc và​ vô ​điều kiện​  cho các thành viên Hội Anh Em Dân Chủ, cũng như những người hoạt động khác đang bị nhà cầm quyền CSVN cầm tù phi lý.
b.      Kêu gọi nhân sĩ trí thức, các tổ chức dân sự, các chính đảng quốc gia và ​người​ công​ dân​ yêu nước hãy​ đồng loạt đứng lên vì công bằng xã hội, đòi trả lại tài sản cho dân oan bị CSVN​ tướ​t​ ​đoạt, đòi quyền sống của con người và​ nhất ​là ​đòi được quyền chống lại quân xâm lược Trung Cộng để bảo vệ tổ quốc.
c.      Vận động các chính quyền tự do dân chủ, các tổ chức quốc tế ​đồng loạt lên tiếng và ​can thiệp​ vào tình trạng vi phạm nhân quyền trầm trọng tại Việt Nam. Khai thác các đạo luật​ nhân quyền​ quốc tế, ​ của các quốc gia trên thế giới, nhất là tại Hoa Kỳ nhằm ​tố cáo ​trước công luận thế giới ​các quan chức CSVN, ​làm ​áp lực buộc ​họ phải​ chấm dứt ngay tức khắc ​ chùn bước trước ​các cuộc ​sự ​bắt bớ, ​đàn áp thô bạo ​dã man tại quốc nội.
d.      Việt Nam Quốc dân Đảng nguyện sát cánh ​với ​cùng ​đồng bào trong và ngoài nước​ để​,​ đấu tranh ​đạt ​đến mục tiêu cuối cùng​ với một Việt Nam được ​, giải phóng đồng bào khỏi ách thống trị của CSVN để ​Dân Tộc ​Việt Nam được thật sự ​Độc Lập – Dân Quyền ​có ​Tự Do – Dân Sinh ​được ​Hạnh Phúc.

Làm tại Hải Ngoại ngày 7 tháng 4 năm 2018
Chủ Tịch Hội Đồng Chấp Hành Trung Ương VNQDĐ  
Lê Thành Nhân

__._,_.___

Posted by: "Patrick Willay" 

Saturday, April 7, 2018

Xem Trung-Cong Giam-giu hang tram ngan nguoi trong cac" TRAI CAI-TAO"....

  
Xem Trung-Cong Giam-giu hang tram ngan nguoi trong cac" TRAI CAI-TAO"....



Ban đầu là ‘chiếm đất’, Trung Quốc hiện bắt giữ cả vợ con của người Pakistan

Tóm tắt bài viết

·         Rất nhiều thương nhân Pakistan thường đến khu vực Tân Cương, Trung Quốc, để buôn bán, làm ăn, và lấy vợ là những người thiểu số Duy Ngô Nhĩ.
·         Bắt đầu từ năm ngoái, một số gia đình thương nhân này đã bị chính quyền Trung Quốc bắt giữ, bị đưa đến những ‘trung tâm cải tạo’ đang ngày càng phát triển, nhằm mục đích ‘quét sạch’ người thiểu số Duy Ngô Nhĩ trong khu vực.
·         Người Duy Ngô Nhĩ bị đàn áp trên chính mảnh đất quê hương mình, mà nghiêm trọng nhất là hoạt động mổ cướp nội tạng, được chính quyền Trung Quốc bảo trợ.
Cứ vào mùa thu, trên quốc lộ cao tốc Karokoram, một phần của Con đường Tơ lụa cổ, nhóm thương nhân Pakistan sống ở phía tây Trung Quốc thường tạm xa vợ con người Trung Quốc, băng qua biên giới, trở về sống trên đất nước mình cho đến hết mùa đông, theo tờ Indian Times.
Khi tuyết phủ dầy, những người đàn ông Pakistan vẫn có thể liên lạc với gia đình qua điện thoại, chờ cho mùa xuân đến để đoàn tụ với gia đình ở Tân Cương. Nhưng năm ngoái, rất nhiều cuộc điện thoại của họ đột nhiên không có ai trả lời. Theo tìm hiểu, gia đình họ đã mất tích, bị đưa vào một mạng lưới “các trung tâm cải tạo” đen tối, đang ngày càng phát triển, nhằm mục đích ‘quét sạch’ người thiểu số Duy Ngô Nhĩ trong khu vực, do chính quyền Trung Quốc lo sợ ‘bạo lực Hồi giáo’ tràn qua biên giới, từ phía Pakistan.
“Vợ và con tôi đã bị chính quyền Trung Quốc bắt đi vào tháng 3 năm ngoái. Kể từ đó tôi không có thông tin gì về họ”, ông Iqbal, một doanh nhân Pakistan cho biết, nhưng từ chối nói tên họ của mình, do lo ngại an toàn cho gia đình.
Nói với hãng tin AFP, ông Iqbal cho biết vào tháng 7 năm ngoái, ông đã đến Trung Quốc để tìm kiếm vợ con, nhưng đã phải quay trở về tại biên giới. Các nhà chức trách Trung Quốc nói với tôi rằng: “Vợ tôi đang được ‘đào tạo’, và chính quyền đang chăm sóc các con tôi”.
“Tôi cầu xin họ cho tôi nói chuyện với các con gái của mình, nhưng họ từ chối”, ông Iqbal nói thêm.
Biên giới Trung Quốc - Pakistan. (Ảnh: AFP)Biên giới Trung Quốc – Pakistan. (Ảnh: AFP)
Ông Iqbal là một trong hàng chục thương nhân từ khu vực Gilgit-Baltistan, một thực thể chính trị nằm ở vùng Kashmir, do Pakistan kiểm soát. Họ trở về Pakistan vì hết hạn Visa hoặc để điều hành công việc kinh doanh của mình. Họ đã không thể liên lạc được với những gia đình người Duy Ngô Nhĩ sống ở Trung Quốc, theo ông Javed Hussain, một thành viên của hội đồng địa phương, tiếp giáp với biên giới Tân Cương.
Đầu tháng này, các thành viên hội đồng đã nhất trí thông qua một nghị quyết, phản đối “việc giam giữ bất hợp pháp” những gia đình của những người đàn ông này. Ông Hussain cho hay: “Các nhà chức trách Trung Quốc ít nhất nên đồng ý cho những người đàn ông gặp mặt vợ con họ. Trung Quốc là bạn của chúng tôi, nên sự cố này sẽ để lại những tiếng xấu”.
Theo tờ Indian Times, Bộ Ngoại giao Trung Quốc cho biết: “Hai bên đang duy trì trao đổi những thông tin về vấn đề liên quan tới sự tiếp xúc giữa người dân hai nước”, trong khi Pakistan nói vấn đề đang được “tích cực thảo luận với chính phủ Trung Quốc”.
Kiểm soát độc đoán và đàn áp thẳng tay
Giống như nhiều người khác, gia đình ông Iqbal sống ở Kashgar, một thành phố cổ do Trung Quốc kiểm soát, nằm dọc Hành lang Kinh tế Trung Quốc – Pakistan (CPEC), tuyến thương mại nối phía tây Trung Quốc với cảng biển Ả rập của thành phố Gwada, Pakistan.
Những năm gần đây, Trung Quốc đã thúc đẩy quan hệ với Pakistan, đầu tư hàng chục tỷ đô la vào các dự án hạ tầng CPEC ở Pakistan. Bắc Kinh đã nâng cấp con đường hiểm trở trên núi, nối khu vực Gilgit-Baltistan với Tân Cương.
Tuy nhiên, Trung Quốc gặp khó khăn trong việc thực hiện ý đồ của mình, với lo ngại rằng những người ly khai Duy Ngô Nhĩ sẽ khiến bạo lực từ Pakistan tràn vào Tân Cương, Trung Quốc.
Chính quyền Trung Quốc từ lâu đã biện minh rằng việc đàn áp thẳng tay người hồi giáo Tân Cương, là hành động chống lại chủ nghĩa khủng bố quốc tế, với lập luận người ly khai có xu hướng tham gia các tổ chức khủng bố như Al-Qaeda.
altPhụ nữ Duy Ngô Nhĩ phản đối cảnh sát chống bạo động Trung Quốc trong một cuộc đàn áp của chính phủ đối với sắc tộc thiểu số này. (Ảnh: Getty Image)
Người Duy Ngô Nhĩ đã bị qui kết có liên quan đến các vụ đánh bom và đâm dao hàng loạt, làm rất nhiều người chết trên khắp đất nước trong những năm gần đây. Những cuộc nổi dậy và xung đột với chính phủ đã làm chết hàng trăm người.
Trong những năm qua, Trung quốc đã chuyển sang các biện pháp quyết liệt hơn, để xóa bỏ những điều mà họ mô tả là “ba lực lượng”: Những kẻ khủng bố, những kẻ tôn giáo cực đoan và những người li khai.
Trong năm 2017, chính quyền Trung Quốc đã điều đến Tân Cương hàng chục ngàn nhân viên an ninh, với các trạm cảnh sát hầu như ở mỗi khối nhà, trong các khu vực thành thị, với những quy định cứng rắn để loại bỏ “chủ nghĩa cực đoan”. Điều này bao gồm cả việc sử dụng ngày càng nhiều các biện pháp cưỡng chế “cải tạo” đối với bất cứ ai, bị tình nghi đang nuôi dưỡng tư tưởng ly khai.
Binh lính Trung Quốc tham gia một cuộc tập trận chống khủng bố. (Ảnh: Getty Image)Binh lính Trung Quốc tham gia một cuộc tập trận chống khủng bố. (Ảnh: Getty Image)
Theo Indian Times, cô Vương Tùng Liên (Maya Wang), nhà nghiên cứu về Trung Quốc tại Tổ chức Theo dõi Nhân quyền (HRW) cho rằng: “Mối quan ngại về chủ nghĩa khủng bố là có, nhưng nó được chứa đựng trong một chiến dịch rộng lớn hơn nhiều, nhằm loại bỏ những gì không phù hợp với tư tưởng của chính quyền về cách mà người Duy Ngô Nhĩ hành xử. Đó là phải yêu mến Đảng Cộng sản Trung Quốc và yêu quê hương”.
Những cư dân trước đây và hiện nay của Tân Cương cho biết hàng ngàn người Duy Ngô Nhĩ đã bị giam giữ hoặc bị đưa đến mạng lưới “các trung tâm giáo dục chính trị” mới được xây dựng, mà không cần xét xử trong năm qua.
Theo các nhà điều tra quốc tế về tình hình nhân quyền tại Trung Quốc, một số người Duy Ngô Nhĩ còn là nạn nhân của tội ác mổ cướp nội tạng đang diễn ra với sự bảo trợ của chính quyền Trung Quốc. Ngoài ra, các nhóm nạn nhân khác bao gồm những người theo đạo Cơ Đốc, người Tây Tạng, và chủ yếu là các học viên Pháp Luân Công (Pháp Luân Đại Pháp), một môn khí công ôn hòa giúp nâng cao tâm tính và sức khỏe theo nguyên lý Chân – Thiện – Nhẫn, bị đàn áp dã man ở Trung Quốc từ năm 1999, bất chấp sự lên án của cộng đồng quốc tế.
“Mối đe dọa” từ Pakistan
Ông Iqbal và những người đàn ông Pakistan khác tin rằng, vợ con họ, và thậm chí những người có quan hệ kinh doanh với họ, đã bị chính quyền Trung Quốc nhắm đến, bởi vì họ đã nhận những cuộc gọi và tin nhắn từ Pakistan.
Ông Qurban, một doanh nhân đã làm việc ở Kashgar hơn 30 năm, nói: “Bất cứ sự liên lạc nào từ Pakistan được coi là mối đe dọa. Một trong những nhân viên của tôi, một người Duy Ngô Nhĩ, đã bị bắt hai năm chỉ vì anh ấy đã liên hệ với tôi khi tôi đến Pakistan”.
Các cơ quan chức năng Trung Quốc đã phủ nhận sự tồn tại của những trung tâm cải tạo. Tuy nhiên, những quy định chống lại những kẻ cực đoan được chính quyền Tân Cương thông qua hồi tháng 3 năm ngoái, đã yêu cầu các cơ quan chức năng đẩy mạnh cải tạo chính trị. Theo Đài Á châu Tự do (RFA), chỉ tính riêng ở thành phố Kashgar, có hơn 120.000 người, tức hơn 3% dân số của khu vực này, đã bị giam giữ ở các cơ sở ‘cải tạo’.
Sau khi xem xét các tài liệu của chính phủ và các báo cáo của truyền thông nhà nước Trung Quốc, hãng tin AFP đã xác nhận sự tồn tại của 30 trung tâm như vậy, trong đó gần 4.000 người đã bị đưa đến đó giam giữ.
Các quy định của chính quyền địa phương, được đưa lên trang website địa phương tại huyện Hòa Tĩnh, Tân Cương, cho thấy thậm chí những vi phạm nhỏ đối với những qui định tôn giáo hà khắc, có thể bị trừng phạt tới 3 tháng giam giữ tại trung tâm.
Là một người mất liên lạc với vợ vào tháng 12/2017, doanh nhân Ali nói rằng vợ ông đã bị chính quyền đưa đi cải tạo.
Ông Ali cho biết: “Vợ tôi nói cảnh sát Trung Quốc đã đến nhà, truy hỏi về những cuộc điện thoại gọi từ Pakistan, yêu cầu bà phải giải thích về những mối liên hệ của bà với ETIM”; ETIM là Phong trào Hồi giáo phía Đông Turkestan, một nhóm vũ trang mà Trung Quốc cáo buộc tìm cách ‘xúi giục’ chủ nghĩa li khai Duy Ngô Nhĩ.
Ông Ali lên kế hoạch vượt qua biên giới vào tháng 5 tới để tìm kiếm gia đình mình. Nhưng người ta nói với ông rằng chính quyền Trung Quốc đã bắt giữ những đứa con của ông, nên ông không biết liệu ông có tìm thấy chúng hay không.
“Họ không nói bất cứ điều gì, họ chỉ nói gia đình của ông sẽ quay trở lại khi kết thúc đào tạo”.
Tâm Phong



__._,_.___

Posted by: Mike Duong 

Tưởng nhớ vị vĩ nhân tranh đấu cho nhân quyền và dân quyền Martin Luther King, Jr.

 

 
Link bài viết. Nhờ phổ biến trên các Website, Blog, Facebook, Paltalk v.v... Xin cám ơn. NK

Tưởng Niệm Martin Luther King, Jr. “Tôi Có Một Giấc M ơ” I Have A Dream

Tưởng nhớ vị vĩ nhân tranh đấu cho nhân quyền và dân quyền Martin Luther King, Jr. Tôi Có Một Giấc Mơ – I Have A...





Tưởng nhớ vị vĩ nhân tranh đấu cho nhân quyền và dân quyền Martin Luther King, Jr.
 Tôi Có Một Giấc Mơ  -  I Have A Dream 



Năm 2002, Ngô Kỷ đến thành phố Philadelphia, tiểu bang Pennsylvania để tận mắt chiêm ngưỡng cái chuông lịch sử có tên là Chuông Tự Do - Liberty Bell. Cái chuông đồng này đã được dùng để kêu gọi cư dân Philadelphia đến nghe công bố bản tuyên ngôn độc lập vào ngày 8/7/1776, và sau đó lại gióng lên những tiếng vang báo hiệu ngày tàn của chế độ nô lệ. Trong những năm 1830, chuông là biểu tượng của phong trào chống chế độ nô lệ ngược đãi người Mỹ da đen gốc châu Phi. Theo truyền thuyết, Chuông Tự Do đã được rung lên khi đại hội quốc dân “Second Continental Congress” họp tại Philadelphia để biểu quyết chấp thuận bản tuyên ngôn độc lập của Hoa Kỳ. Chuông Tự Do đã rung lên vang rền đến bị nứt, và vết nứt đó vẫn còn tồn tại đến ngày hôm nay. 
Hình bên phải, Ngô Kỷ chỉ tay vào chữ "Tự do" bằng Việt ngữ được viết trên một bản mô hình "Chuông Tự Do" cùng với một số ngôn ngữ quốc tế khác, được trưng bày cho du khách thưởng lãm. Ước mong một ngày gần đây, quê hương Việt Nam cũng sẽ có tiếng chuông ngân vang toàn khắp đất nước để báo tin mừng ngày giải thể đảng cộng sản Việt Nam, mang lại nền độc lập và tự do thật sự cho đất nước thoát khỏi sự đô hộ, quan thầy của Tàu cộng. 

Little Saigon ngày 4 tháng 4 năm 2018
   Kính thưa Quý Đồng Hương và Các Bạn Facebookers,,

Hôm nay đúng ngày qua đời của Mục Sư Luther King, Jr, ngày 4 tháng 4 năm 1968, để tưởng nhớ vị vĩ nhân tranh đấu cho nhân quyền và dân quyền Martin Luther King, Jr., tôi mạn phép viết lời giới thiệu và xin chuyển ngữ bài diễn văn lịch sử "Tôi Có Một Giấc Mơ" của ông.

Cách đây 55 năm, Mục Sư Martin Luther King, Jr. đọc bài diễn văn "Tôi Có Một Giấc Mơ" ngay tại thủ đô Hoa Thịnh Đốn để bày tỏ ước mơ rằng mọi người dân Mỹ da trắng lẫn da đen phải được bình đẳng, phải được bảo đảm có những quyền bất khả nhượng, đó  là quyền “được Sống, được hưởng Tự Do, và mưu cầu Hạnh Phúc.” Sự can đảm và uy dũng cùa ông đã đánh thức lương tâm đất nước Hoa Kỳ. Tôi tin tưởng mạnh mẽ rằng những nhà đấu tranh dân chủ, những người trẻ yêu nước, những Bloggers, 90 triệu nhân dân quốc nội và 3 triệu người Việt tỵ nạn hải ngoại cũng cùng có một giấc mơ, đó là giấc mơ một ngày không xa toàn dân sẽ đồng lòng nổi dậy lật đổ chế độ cộng sản bạo tàn, mang lại được tự do, dân chủ, nhân quyền, ấm no, hạnh phúc cho toàn dân.
Vào ngày 28 tháng 8 năm 1963,  trước những bậc thềm của Đài Tưởng Niệm Tổng Thống Abraham Lincoln trong cuộc “Tuần Hành Đến Hoa Thịnh Đốn Vì Việc Làm Và Tự Do,” Mục sư Martin Luther King, Jr. đã đọc bài diễn văn đầy thuyết phục của tài hùng biện “Tôi có một giấc mơ” (I Have a Dream) với ước mơ mọi người dân Mỹ da trắng lẫn da đen đều được bình đẳng, và có thể sống hòa thuận với nhau. Đây là thời điểm quyết định cho Phong Trào Dân Quyền Mỹ. Chính nhờ cuộc diễn hành vĩ đại và lịch sử này đã áp lực quốc hội hậu thuẩn cho chính quyền Tổng Thống Kennedy thông qua đạo luật dân quyền.
Mục Sư Martin Luther King, Jr. viết tắt là MLK sinh ngày 15 tháng 1 năm 1929 tại Atlanta, Georgia, và bị ám sát tại Memphis, Tennessee qua đời ngày  4 tháng 4 năm 1968, hưởng dương 39 tuổi. Ông là mục sư Baptist, nhà hoạt động dân quyền Mỹ gốc Phi.. Tạp chí TIME chọn ông là Nhân Vật Của Năm 1963, và năm 1964 ông được trao tặng Giải Nobel Hòa Bình. Năm 2002, Thư Viện Quốc Gia vinh danh bài diễn văn “Tôi có một giấc mơ” khi đưa bài diễn văn vào Danh Sách Ghi Âm Quốc Gia. Năm 2003, Cục Công Viên Quốc Gia khánh thành một bệ đá hoa cương đánh dấu địa điểm Mục sư King đọc bài diễn văn tại Đài Tưởng Niệm Lincoln.
Mục sư Martin Luther King, Jr là một trong những nhà lãnh đạo có ảnh hưởng lớn nhất lịch sử Hoa Kỳ. Ông được nhiều người trên khắp thế giới ngưỡng mộ như một anh hùng, một nhà kiến tạo hoà bình. Năm 1977, Tổng Thống Jimmy Carter truy tặng ông Huân Chương Tự Do Của Tổng Thống. Đến năm 1986, Ngày Martin Luther King, Jr. được công nhận là quốc lễ. Năm 2004, ông được truy tặng Huân Chương Vàng Quốc Hội. Đối với người Mỹ Da Đen, ông được tôn vinh là vị thánh tử đạo.

Trân trọng,

Ngô Kỷ
Facebook: 

Ngô Kỷ



(714) 404-7022 
PO.Box 836
Garden Grove, Ca 92842

l
Tổng Thống Abraham Lincoln, nhà giải phóng nô lệ. Sinh ngày 12 tháng 2 năm 1809, bị ám sát chết ngày 15 tháng 4 năm 1865
lk
Khoảng 250,000 người tham dự ngày Tuần Hành
Đến Wahington Vì Việc Làm Và Tự Do.
Tại Đài Tưởng Niệm Tổng Thống Abraham Lincoln, Washington D.C
ngày 28 tháng 8 năm 1963,
 Mục Sư Martin Luther King, Jr. đọc bài diễn văn
TÔI CÓ MỘT GIẤC MƠ
I HAVE A DREAM  

Tôi sung sướng có mặt cùng các bạn hôm nay trong một sự kiện sẽ đi vào lịch sử như là cuộc biểu dương vĩ đại nhất vì tự do trong lịch sử của đất nước chúng ta. 
Một trăm năm trước đây (1), một người Mỹ vĩ đại, mà hôm nay chúng ta đang đứng dưới bóng tượng đài của người, đã ký Bản Tuyên Ngôn Giải Phóng Nô Lệ (2). Văn kiện lịch sử này ra đời như ánh sáng của ngọn hải đăng soi niềm hy vọng cho hàng triệu người nô lệ Da Đen (Nigro,) những con người đã bị thiêu héo trong ngọn lửa của sự bất công. Nó đã đến như ánh bình minh rạng rỡ kết thúc đêm dài tăm tối của kiếp nô lệ.
Nhưng một trăm năm sau, Người Da Đen vẫn chưa được tự do. Một trăm năm sau, cuộc sống của Người Da Đen vẫn còn què quặt bởi gông cùm của sự phân biệt và xiềng xích của nạn kỳ thị. Một trăm năm sau, Người Da Đen vẫn phải sống trên hoang đảo của nghèo khó ngay giữa lòng đại dương bao la của phồn vinh vật chất. Một trăm năm sau, Người Da Đen vẫn héo hắt trong những xó xỉnh của xã hội Mỹ, và nhận ra rằng họ chỉ là những kẻ bị lưu đày ngay trên chính quê hương mình. Bởi vậy, hôm nay chúng ta đến đây để phô bày sự ô nhục ấy.

Trong một ý nghĩa nào đó, chúng ta tới thủ đô của đất nước mình để rút tiền từ tấm ngân phiếu. Khi các nhà kiến trúc sư của nền cộng hòa chúng ta viết xuống những lời uy vĩ cho Bản Hiến Pháp và Bản Tuyên Ngôn Độc Lập, họ đã ký vào một tờ cam kết, theo đó mọi công dân Mỹ đều có quyền thừa hưởng. Tờ cam kết này mang theo một lời hứa hẹn rằng mọi người dân, vâng, cả người da đen lẫn người da trắng, đều được bảo đảm có “Những Quyền bất khả nhượng” là quyền “được Sống, được hưởng Tự Do, và mưu cầu Hạnh Phúc”. Nhưng hôm nay, thực tế hiển nhiên cho thấy nước Mỹ đã thất hứa đối với lời cam kết, vì rằng màu da của người dân Mỹ bị trở thành một vấn đề. Thay vì trân trọng thực hiện trách nhiệm thiêng liêng này, nước Mỹ đã trao cho Người Da Đen một tấm ngân phiếu dỏm, mà tấm ngân phiếu này bị trả lại với dấu ấn “không có tiền bảo chứng.”

Nhưng chúng ta không tin rằng ngân hàng công lý đã bị phá sản. Chúng ta không tin rằng quốc gia không có đủ ngân quỹ trong hầm dự trữ chứa đầy những cơ hội của đất nước này. Bởi vậy, chúng ta đến đây để lãnh tấm ngân phiếu, tấm ngân phiếu mà sẽ trả cho chúng ta quyền tự do và sự bảo đảm về công lý.
Chúng ta đến nơi linh thiêng này để nhắc nhở nước Mỹ về sự cấp thiết trong thời điểm hiện nay. Lúc này không phải là thời điểm của sự nhượng bộ thỏa hiệp hay xoa dịu bằng những viên thuốc trấn an bằng chủ trương thay đổ từ từ. Bây giờ là lúc biến lời hứa dân chủ thành hiện thực. Bây giờ là lúc trỗi dậy từ bóng tối và từ thung lũng hoang tàn của sự chia rẽ để tiến tới con đường chói lọi ánh mặt trời của công bằng chủng tộc. Bây giờ là lúc vực đất nước chúng ta khỏi vũng lầy của bất công chủng tộc mà đặt lên nền đá vững chãi của tình huynh đệ. Đã đến lúc biến công lý thành hiện thực cho tất cả con dân của Thiên Chúa. 
Sẽ là tai họa cho cả dân tộc nếu lờ đi tính cấp bách của thời cuộc hiện nay. Mùa hè oi bức với những bất bình chính đáng này của Người Da Đen sẽ không qua đi cho đến khi  mùa thu lành mạnh của tự do và bình đẳng đến. Năm 1963 (3) không phải là kết thúc, mà là sự khởi đầu. Những ai có hy vọng rằng Người Da Đen cần phải xả bớt sự căng thẳng và hài lòng với những gì đã có sẽ bị vỡ mộng nếu như đất nước này trở lại với công việc như thường ngày. Nước Mỹ sẽ chưa thể bình yên, chừng nào Người Da Đen chưa giành được quyền công dân của mình. Cơn lốc của cuộc nổi dậy sẽ tiếp tục làm lung lay nền móng của quốc gia này cho tới ngày ánh sáng của công lý được chiếu rọi.
Nhưng có một điều tôi cần phải nói với nhân dân của tôi - những người đang đứng trên bậc thềm ấm áp dẫn tới lâu đài công lý. Trong hành trình đòi lại ngôi vị chính đáng của mình, chúng ta không được phạm tội vì làm những điều sai quấy. Chúng ta đừng tìm cách thỏa mãn cơn khát tự do của mình bằng cách uống ly nước của đắng cay và thù hận. Chúng ta luôn phải thực hiện cuộc tranh đấu của mình trên tầm cao của phẩm giá và kỷ luật. Chúng ta không được để những phản kháng đầy sáng tạo của mình biến thành những cuộc bạo động. Một lần nữa và một lần nữa, chúng ta phải vươn tới những tầm cao tráng lệ huy hoàng trong việc kết hợp sức mạnh vật chất với sức mạnh tâm hồn của chúng ta. 
Tinh thần chiến đấu mới mẻ phi thường tràn ngập trong cộng đồng Người Da Đen không được dẫn dắt chúng ta đến sự làm mất lòng tin với tất cả những người da trắng, vì nhiều người anh em da trắng của chúng ta, bằng chứng là họ đang có mặt tại đây, đã nhận ra rằng số phận của họ gắn liền với số phận của chúng ta. Và họ đã nhận thức được rằng tự do của họ gắn liền với tự do của chúng ta. 
Chúng ta không thể bước đơn độc.
Và mỗi bước đi, chúng ta phải tuyên thệ rằng chúng ta sẽ luôn luôn tiến về phía trước. 
Chúng ta không thể thoái lui. 
Sẽ có kẻ hỏi những người đang đòi dân quyền rằng, “Khi nào thì các bạn mới hài lòng?”. Chúng ta không bao giờ có thể hài lòng chừng nào người Da Đen vẫn còn là nạn nhân của những khủng khiếp không thể tả của sự tàn bạo của cảnh sát. Chúng ta không bao giờ có thể hài lòng chừng nào tấm thân mệt mỏi đường xa của chúng ta còn không thể tìm được một chỗ nghỉ ngơi trong các quán trọ trên xa lộ hay các khách sạn trong thành phố. Chúng ta không bao giờ có thể hài lòng khi nào sự thay đổi chốn ở của Người Da Đen vẫn chỉ chủ yếu là từ các khu ổ chuột nhỏ đến các khu ổ chuột lớn hơn. Chúng ta không bao giờ có thể hài lòng chừng nào con cái chúng ta còn bị tước đi lòng tự trọng và bị cướp mất nhân phẩm bởi những tấm biển ghi dòng chữ: “Chỉ Dành Cho Người Da Trắng”. Chúng ta sẽ không thể nào hài lòng chừng nào một Người Da Đen ở Mississippi không có quyền bầu cử hay một Người Da Đen ở New York tin rằng họ chẳng có gì để mà bầu. Không,  không, chúng ta không hài lòng, và chúng ta sẽ không hài lòng cho đến khi nào công lý cuồn cuộn tuôn trào như nước lũ, và lẽ phải tràn dâng như một dòng thác hùng vĩ. (4)
Tôi không vô tâm mà không biết rằng một số các bạn đã đến đây từ những bản án nặng nề và trải qua nhiều gian khổ. Một số các bạn đã đến từ những xà lim chật hẹp. Và một số các bạn đã đến từ những nơi mà cuộc hành trình của bạn – hành trình tìm kiếm tự do – đã làm bạn tả tơi vì những trận bão của ngược đãi, và lảo đảo trong cơn lốc tàn bạo của cảnh sát. Các bạn đã là những người kỳ cựu lãnh chịu đớn đau để tạo ra sự thay đổi. Hãy tiếp tục những việc các bạn đang làm với niềm tin rằng những đớn đau không đáng có đó sẽ cứu vãn mọi việc. Hãy trở về Mississippi, hãy trở về Alabama, hãy trở về South Carolina, hãy trở về Georgia, hãy trở về Louisiana, hãy trở về những khu ổ chuột, những khu biệt cư ở các thành phố phía bắc của chúng ta, với nhận thức rằng bằng cách này hay cách khác, tình cảnh này có thể thay đổi được và sẽ được thay đổi.

Ngày hôm nay tôi nói với các bạn, các bằng hữu của tôi, chúng ta đừng đắm mình trong thung lũng của tuyệt vọng. 
Dù chúng ta phải trực diện với muôn vàn khó khăn trong hiện tại và ngày mai, tôi vẫn có một giấc mơ. Đó là một giấc mơ bắt nguồn sâu thẳm từ giấc mơ Mỹ Quốc.
Tôi có một giấc mơ sẽ có một ngày đất nước này vươn lên và sống với ý nghĩa thật của niềm xác tín: “Chúng ta tin những chân lý này là điều hiển nhiên, rằng tất cả mọi người được sinh ra đều bình đẳng.” 
Tôi có một giấc mơ sẽ có một ngày trên những ngọn đồi đất đỏ của Georgia, con cái của những người đã từng là nô lệ và con cái của những người đã từng là chủ nô sẽ có thể ngồi lại với nhau quanh chiếc bàn huynh đệ.
Tôi có một giấc mơ rồi một ngày kia, thậm chí tiểu bang Mississippi, một tiểu bang ngột ngạt trong bầu không khí của bất công, oi ả vì hơi nóng của áp bức, sẽ biến thành một ốc đảo của tự do và công bằng.
Tôi có một giấc mơ rồi bốn đứa con nhỏ của tôi sẽ có một ngày được sống trong một đất nước mà ở đó không đánh giá bởi màu da của chúng, mà được đánh giá bằng tư cách của chúng.
Tôi có một giấc mơ hôm nay!
Tôi có một giấc mơ rồi sẽ có một ngày, tận Alabama, với kỳ thị chủng tộc khắc nghiệt ở đó, với ông thống đốc hiện thời đang luôn mồm nói những từ “can thiệp” và “vô hiệu hóa” (5) – sẽ có một ngày ở ngay Alabama những bé trai da đen và những bé gái da đen sẽ có thể tay trong tay với những bé trai da trắng và những bé gái da trắng như là anh chị em.

Tôi có một giấc mơ hôm nay!

Tôi có một giấc mơ rồi sẽ có một ngày mọi nơi sủng thấp sẽ được cao lên; mọi núi mọi núi gò sẽ bị hạ xuống; các nơi gập ghềnh sẽ làm cho bằng; các nơi dốc hãm sẽ làm thành đồng nội. Bấy giờ sự vinh hiển của Chúa sẽ hiện ra, và mọi xác thịt đều sẽ xem thấy. (6)

Đây là hy vọng của chúng ta, và đây là niềm tin tôi mang theo khi trở về miền Nam.
Với niềm tin này, chúng ta sẽ có thể đẽo gọt từ ngọn núi tuyệt vọng thành một viên đá hy vọng. Với niềm tin này, chúng ta sẽ có thể biến đổi những lạc điệu chói tai của đất nước chúng ta thành bản hòa âm tuyệt đẹp của tình huynh đệ. Với niềm tin này, chúng ta sẽ có thể cùng làm việc với nhau, cùng cầu nguyện với nhau, cùng đấu tranh với nhau, cùng vào tù với nhau, cùng đứng lên vì tự do với nhau, và biết chắc rằng sẽ có một ngày chúng ta sẽ có tự do.

Và đây sẽ là ngày đó – đây sẽ là ngày tất cả con cái Thiên Chúa có thể cất tiếng hát với ý nghĩa mới mẻ:

Đất nước này là của Người,

Mảnh đất ngọt ngào của tự do,

Ca tụng Người tôi hát.

Mảnh đất nơi cha ông tôi đã chết,

Mảnh đất mang niềm kiêu hãnh của những Người Hành Hương.

Từ mọi triền núi,hãy để tự do ngân vang!

Và nếu Nước Mỹ thực sự là một đất nước vĩ đại, điều này nhất định phải thành sự thật. 

Và như vậy

Hãy để tự do ngân vang từ những đỉnh đồi kỳ vĩ ở New Hampshire. 

Hãy để tự do ngân vang từ những ngọn núi hùng vĩ vùng New York. 

Hãy để tự do ngân vang từ rặng Alleghenies cao ngất  miền  Pennsylvania.

Hãy để tự do ngân vang từ rặng Rockies tuyết phủ của Colorado.

Hãy để tự do ngân vang từ những triền đồi uốn lượn ở California.

Nhưng không chỉ thế. 

Hãy để tự do ngân vang từ những đỉnh núi đá Stone Moutain của Georgia.

Hãy để tự do ngân vang từ ngọn Lookout Moutain của Tennessee. 

Hãy để tự do ngân vang từ mọi triền đồi và mọi đụn đất ở Mississippi. 

Từ mọi triền núi,hãy để tự do ngân vang.


Và khi điều này xảy ra, khi chúng ta để tự do được ngân vang, khi chúng ta để tự do ngân vang từ mọi làng quê, từ mọi thôn xóm, từ mọi tiểu bang và mọi thành phố, chúng ta sẽ có thể làm ngày ấy đến thật nhanh khi mọi con cái Thiên Chúa, người da đen và người da trắng, người Do Thái và người Ngoại Đạo, người Tin Lành và người Công Giáo, sẽ có thể nắm tay nhau cùng hát lời thánh ca cổ của Người Da Đen:

Cuối cùng đã có tự do! Cuối cùng đã có tự do! 

Tạ ơn Thiên Chúa Toàn Năng, cuối cùng chúng ta đã có tự do!
                                                                                                                                       -Ngô Kỷ chuyển ngữ

Chú thích:

1)Trong bài diễn văn tiếng Anh “Tôi có một giấc mơ” của Mục sư Martin Luther King Jr. có dùng thành ngữ “five score years” tương tự như câu bắt đầu Diễn Văn Gettysburg của Tổng Thống Abraham Lincoln.  Theo nghĩa thì 1 score là 20 năm, 5 score là 100 năm, tức thời điểm Tổng Thống Lincoln diễn thuyết bài Diễn Văn Gettysburg vào năm 1863, một trong những bài diễn văn vĩ đại nhất lịch sử nước Mỹ. Đến năm 1963 là đúng 100 năm.

(2) Cố Tổng thống Abraham Lincoln ban hành Tuyên Ngôn Giải Phóng Nô Lệ, Emancipation Proclamation vào ngày 1 tháng 1 năm 1863 trong thời nội chiến Hoa Kỳ.

(3) Năm 1963 là thời điểm Mục sư Martin Luther King Jr. đọc bài diễn văn.

(4) Câu “justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream” được trích từ Kinh Thánh - Amos 5:24.

(5) Người dân tiểu bang Alabama theo “thuyết can thiệp”, cho rằng tiểu bang có quyền tuyên bố hành động của liên bang là vi hiến, và “thuyết vô hiệu hóa” cho rằng tiểu bang có thể vô hiệu hóa một hành động của liên bang mà tiểu bang cho là vi hiến. Dù vậy các thuyết này bị coi là vô giá trị vì không được tòa án công nhận.

 (6) Câu “and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together” được trích từ Isaiah 40:4-5, Kinh Thánh Bản Vua James (King James Version)

August 28, 1963, Lincoln Memorial, Washington DC.

     "I Have a Dream," 
   Address Delivered at the March on Washington for          Jobs and Freedom
Author:
King, Martin Luther, Jr. (Southern Christian Leadership Conference)
Date:
August 28, 1963
Location:
Washington, D.C.

I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.
But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we’ve come here today to dramatize a shameful condition.
In a sense we’ve come to our nation’s capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the “unalienable Rights” of “Life, Liberty and the pursuit of Happiness.” It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked “insufficient funds.”
But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we’ve come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.
We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God’s children.
It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro’s legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.
But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.
The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.
We cannot walk alone.
And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead.
We cannot turn back.
There are those who are asking the devotees of civil rights, “When will you be satisfied?” We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the negro’s basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never be satisfied as long as our children are stripped of their self-hood and robbed of their dignity by signs stating: “For Whites Only.” We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until “justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream.”
I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your quest — quest for freedom — left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.
Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends.
And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.”
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
I have a dream today!
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of “interposition” and “nullification” — one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
I have a dream today!
I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; “and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.”
This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.
With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
And this will be the day — this will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning:
My country ’tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.
Land where my fathers died, land of the Pilgrim’s pride,
From every mountainside, let freedom ring!
Đất nước này là của Người, mảnh đất ngọt ngào của tự do, ca tụng Người tôi hát.
Mảnh đất nơi cha ông tôi đã ngã xuống, mảnh đất mang niềm kiêu hãnh của những Người Hành Hương.
Từ mọi triền núi, hãy để tự do vang tiếng bay xa!
And if America is to be a great nation, this must become true.
And so
Let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.
But not only that:
Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.
From every mountainside, let freedom ring.
And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:
Free at last! Free at last!
Thank God Almighty, we are free at last!
l

Đài Tưởng Niệm Martin Luther King, Jr. Memorial tại Washington, DC.



http://i1104.photobucket.com/albums/h330/ngokycali/Ngo%20Ky%202/Ngo%20Ky%203/Ngo%20Ky%204/Ngo%20Ky%204/Ngo%20Ky%204002/fb1_zpsvn8hhm53.jpg

Mời quý vị ghé "thăm" Facebook : Ngô Kỷ  

http://i1104.photobucket.com/albums/h330/ngokycali/Ngo%20Ky%202/Ngo%20Ky%203/Ngo%20Ky%204/Ngo%20Ky%204/Ngo%20Ky%204002/bs4_zpshilz25pr.jpg









__
__._,_.___

Posted by: Ngo Ky 
VTV-[Trang Lê Mới Nhất] chửi từ nhà ra phố, Trọng Lú sợ vỡ mật

https://www.youtube.com/results?search_query=Trang+L%C3%AA+%28B%C3%A0+Ngo%E1%BA%A1i%29

Featured Post

Bản Tin cuối ngày-19/11/2024

Popular Posts

My Blog List